网上有关“蒹葭”话题很是火热,小编也是针对蒹葭寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
第一部分
蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜. 所谓伊人,在水一方. 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.
第二部分
蒹葭萋萋,白露未晞(xī). 所谓伊人,在水之湄(méi). 溯洄从之,道阻且跻(jī).溯游从之,宛在水中坻(chí).
第三部分
蒹葭采采,白露未已. 所谓伊人,在水之涘(sì). 溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中沚(zhǐ).
译文
河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜.
我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方.
逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长.
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央.
河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干.
我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边.
逆流而上去追寻她,那道路坎坷艰险难攀.
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地.
河畔芦苇更为繁茂啊,那清晨白露依然逗留.
我那苦苦追求的人,她就在河水水边.
逆流而上去追寻她,那道路险阻弯曲难走.
顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中的小块陆地.
作者或出处:《诗经》 古文《蒹葭》原文: 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
《蒹葭》现代文全文翻译: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。 所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。关于“蒹葭”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[hzjyqz]投稿,不代表金永号立场,如若转载,请注明出处:https://hzjyqz.cn/zlan/202508-14774.html
评论列表(3条)
我是金永号的签约作者“hzjyqz”
本文概览:网上有关“蒹葭”话题很是火热,小编也是针对蒹葭寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。第一部分 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白...
文章不错《蒹葭》内容很有帮助